注釋
31。更(gēng):經(jīng)歷。
32。截:截取,引申為凍傷。
33。當(dāng)遲:膽敢遲緩。
34。亭燧(suì):古代筑在邊境上的烽火亭,用作偵伺和舉火報警。
35。翩翩飛戍旗:戍邊的旗子翩翩起飛。
36。行者:逃難的人。
37。反,同“返”,返回。
38。樂土:安樂的地方。見《 詩經(jīng) ·碩鼠》“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。”
39。茲(zī):此,這里。
40。蓼(liǎo)蟲:吃慣了蓼(一種有辣昧的草)的蟲子已經(jīng)不感到蓼是辣的了,比喻人為了所好就會不辭辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
41。諮(zī):同“咨”。征詢,商議。
白話譯文
邊城的荒涼使人悲傷,過去我就曾經(jīng)到過這個地方。
冰雪象刀一樣割裂皮膚。大風(fēng)刮得就沒有停止的時候。
方圓百里不見人煙,草木茂盛卻沒有人來管理?
登上城樓遙望烽火臺,只見滿城飄動的都是獵獵招展的戰(zhàn)旗。
行軍的人不準(zhǔn)備再返回家園.出門時就已經(jīng)與家人作了長別。
幾個孩子都已經(jīng)被敵方俘虜了,我們?yōu)榇艘呀?jīng)哭了好長時間。
天下可供安居樂業(yè)的地方很多,何苦一直在這個地方呆下去呢?
這就象蓼草上的蟲子長期吃辣一樣,我們已經(jīng)習(xí)慣了這種生活,請不要與我們再談離開邊城的事。