注釋
東園:指 沈約 建于東田(在鐘山東)的莊園。
陳王:魏 曹植 ,封陳王,謚曰思,故稱陳思王。少善詩(shī)文,兄 曹丕 廢漢稱帝,屢貶爵徙封,抑郁不得志。斗雞:以兩雞相斗為娛樂(lè),早自春秋時(shí)代既有之,至漢唐而盛行,魏明帝曾在洛陽(yáng)筑斗雞臺(tái)。曹植《名都篇》中說(shuō):“斗雞東郊道,走馬長(zhǎng)楸間?!?br/>安仁:晉潘岳,字安仁。詩(shī)賦皆工,長(zhǎng)于哀誄之體。采樵:打柴。潘岳《東郊》詩(shī):“東郊,嘆不得志也。出自東郊,憂心搖搖。遵彼萊田,言采其樵。”
昔:此指陳王、安仁之時(shí)。
聊:暫且。閑:閑適,閑靜。
野徑:野外的小路。盤紆:盤回彎曲。
荒阡:荒野的小路。交互:縱橫交錯(cuò)。
槿(jǐn)籬:植木槿為籬笆。槿,木槿,一種灌木。
荊扉:以荊條編制的門。即柴門。荊,一種灌木。
風(fēng)飆(biāo):風(fēng)暴。指風(fēng)。
麇(jūn):獐子。
征鳥:飛鳥。
茅棟:茅屋的棟梁。愁鴟(chī):做悲嗚的鴟鳥。鴟,鷂鷹,一種兇猛的鳥,即鴟鶚,屬貓頭鷹之類,叫聲凄厲。
夕陰:傍晚的陰云。帶:如帶一樣盤繞。曾阜:重疊的山巒。曾,重;單,山巒。
氏煙:煙霧。輕素:輕柔的白綢。素,沒有染色的絲綢。
飛光:月光。遒(qiú):迫近。
寧(nìng):豈。云:語(yǔ)氣助詞。
蒙:受,得到。西山:西方之山。此指仙童隱居之所。魏文帝詩(shī)《折楊柳行》中說(shuō):“兩山一何高,高高殊無(wú)極。上有兩仙僮,不飲亦不食。與我一丸藥,光耀有五色。服藥四五日,身體生羽翼?!?br/>頹令:衰老之年。倘:或許。
白話譯文
陳王道旁斗雞以消愁,安仁路邊砍柴以解憂。
今日東郊與往昔無(wú)異,暫可供我閑游而漫步。
田野小徑既彎彎曲曲,荒原大路也縱橫往復(fù)。
木槿籬笆稀疏又綿密,荊條柴門嶄新且如舊。
樹頂嗚響凄厲的風(fēng)聲,草根堆積嚴(yán)冷的霜露。
驚悸的獐鹿疾馳不停,遠(yuǎn)飛的鳥雀時(shí)時(shí)相呼。
梁棟間鴟鶚悲嗚嘶叫,平岡上野兔饑寒奔突。
傍晚陰云繞山巒如帶,漫漫煙靄舒展似輕綢。
月亮臨近銀光忽照我,豈只歲月又將到盡頭。
假如幸得西山神童藥,年齡垂老生命可長(zhǎng)壽。