注釋
存生:使生命永存。《 莊子 ·達(dá)生):“世之人以為養(yǎng)形足以存生,而養(yǎng)形果不足以存生,則世奚足為哉!”
衛(wèi)生:保護(hù)身體,使人健康長(zhǎng)壽。拙:愚笨,指無(wú)良策。
昆華:昆侖山和華山,傳說(shuō)都是神仙居住的地方。
邈然:渺茫。
子:您,指形。
未嘗異悲悅:悲哀與喜悅從來(lái)沒(méi)有相異過(guò),即指形悲影也悲,形喜影也喜。
憩(qì)蔭:在蔭影下休息。乖:分離。
止日:在陽(yáng)光下。
黯(àn)爾:黯然,心神沮喪的樣子。
五情:《文選· 曹植 〈上責(zé)躬應(yīng)詔詩(shī)表〉》:“形影相吊,五情愧赧?!眲⒘甲ⅲ骸拔迩椋?、怒、哀、樂(lè)、怨。”亦泛指人的情感。
立善:古人把立德、立功、立言叫做三不朽,總稱(chēng)為立善。遺愛(ài):留給后世的恩惠。
胡為:為什么。竭:盡,謂盡力、努力。
方:比較。詎(jù):豈。
白話(huà)譯文
長(zhǎng)生不老地留存生命是不可能的,也就沒(méi)什么可說(shuō)的了,但是衛(wèi)護(hù)生命保持健康,也讓人很苦惱,沒(méi)有好方法。我打心底里想到昆侖山和華山這樣的仙境去學(xué)習(xí)養(yǎng)生之道,無(wú)奈路途遙遠(yuǎn)不可通。自從我影跟你形在一起,就一直在一起不離,不管是悲還是喜,我們都一起承受。其實(shí)在樹(shù)蔭下暫時(shí)分開(kāi),而止于陽(yáng)光下,我們也始終不離別。可是,這種形影不離也是不能長(zhǎng)久的,因?yàn)樾慰傆幸蝗諘?huì)滅亡,而影也會(huì)跟著一起黯然俱滅。想到身子沒(méi)了,但是名聲也沒(méi)有留下,實(shí)在是心情復(fù)雜。如果多做些有德行的事,立些大功,就可以見(jiàn)愛(ài)于后人,為什么不竭盡你的能力為之呢?酒雖然能夠消除憂(yōu)愁,但是與此相比,豈不是太拙劣不堪了嗎?