音譯造句

更新時(shí)間:2025-03-23 13:18:44復(fù)制

好工具造句頻道為您提供2025年的音譯造句相關(guān)內(nèi)容,造句頻道小編原創(chuàng)了55條的音譯造句內(nèi)容,頻道內(nèi)容適合一二年級的小學(xué)生參考??!

音譯造句

    1、倒也是,鋁這個(gè)字,據(jù)說實(shí)際上是西方音譯過來的,原本是沒這個(gè)字的。

    2、康乃馨,是香石竹的音譯名稱,為石竹科多年生宿根草本花卉。

    3、英文人名和地名很多時(shí)候都是相當(dāng)?shù)挠腥?,也很容易理解?b class="special">音譯過來的話,基本上看不出什么名堂,若是直接從字面意思去理解的話,那就容易多了。

    4、同樣的中文音譯用北京話、福建話、廣東話等等念起來都很不一樣,并且每一種念法都會隨著歲月而演變。

    5、彌勒菩薩彌勒是梵語的音譯,彌勒為姓,意譯慈氏。

    6、賽璐珞是一個(gè)音譯詞,即硝化纖維塑料,俗稱假象牙。

    7、“喇喇蛄、哈士蟆”之名,都源自滿語,為音譯詞。

    8、我在深圳的公交汽車上聽用英語報(bào)站名時(shí)把“文體中心”直接用音譯的形式報(bào)出來,我覺得非常別扭認(rèn)為那樣不合理。

    9、的音譯,至于是什么意思,我怕和諧,就不說了,有好奇心的可以自行百度領(lǐng)悟……

    10、圖為火炬手育迪手持火炬?zhèn)鬟f新華社記者安治平攝。

    11、“愛色尼”是英文音譯希臘。

    12、就在上月末,俄方邀請日本駐南薩哈林斯克總領(lǐng)事小池孝之參加關(guān)于投資兩國爭議島嶼的會議,遭到拒絕。

    13、音譯成阿爾托莉雅更好一點(diǎn),所以正文中一直使用的阿爾托莉雅。

    14、你聽科銳哲這個(gè)名字就很洋氣,怎么聽怎么像是哪個(gè)單詞音譯過來的。

    15、華人通常都喜歡把后一個(gè)意思,直接音譯為派對。

    16、具體說來,就是地名中的專名部分一般音譯,而地理通名部分一般意譯。

    17、現(xiàn)在,兩個(gè)女孩在上海的泰康路開了一家牛絨紡織品的專賣店,名字叫,就是藏文牦牛的音譯。

    18、這個(gè)樣例代碼顯示任何語言的輸入都被音譯為拉丁字母并規(guī)范化。

    19、畢摩為彝語音譯,畢為念經(jīng)之意,摩則指有文化知識的長者。

    20、這些翻譯方法主要包括以下四類音譯、直譯、調(diào)整、意譯。

    21、這并不奇怪,因?yàn)檫@個(gè)發(fā)音譯成漢字,成了“蝌蚪啃蠟”

    22、是眼前西夏將軍的名字,音譯到中原話里是這四個(gè)字,要說這“不吉”。

    23、清朝光緒年間到民國初年,滿族姓氏出現(xiàn)了大量改用漢姓的變化,有的以滿姓字頭音譯為漢姓,高佳氏就改為高氏。

    24、什么叫做“幽默”呢這是“”一種的音譯。最初出現(xiàn)于。

    25、涅槃,印度梵語音譯作泥洹,舊譯作滅、寂滅、不生、無為等,新譯作圓寂。

    26、青霉素的音譯)就是針對各種病菌感染的“萬應(yīng)靈藥”。

    27、音譯詞是層次最低的一種外來詞,它們常常成為外來詞定型過程中的初級形式、過渡形式。

    28、在翻譯過程中,譯名室強(qiáng)調(diào)的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。

    29、一詞為古印度語音譯,意思是覺悟、智慧,用以指人忽如睡醒,豁然開悟,突入徹悟途徑,頓悟真理,達(dá)到超凡脫俗的境界。

    30、按照韓國遠(yuǎn)洋漁業(yè)協(xié)會官員金憲泰。

    31、另外,還包括各種具體翻譯方法,諸如純音譯音譯意譯結(jié)合法、縮減法、增加法、詞性轉(zhuǎn)換法、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換法和歸化法。

    32、火焰之河?音譯弗萊格桑河,系冥界五河之一。

    33、其次,日語或朝鮮語多為平舌音,而且不像漢語有四聲變化,把這些國家的名字準(zhǔn)確音譯成中文是非常困難的。 【好工具h(yuǎn)ao86.com】

    34、或者翻譯出原商標(biāo)的部分意思,另外加上音譯。

    35、店的名字叫饞貓,前一段時(shí)間又被音譯成“禪”,最近它又多了一個(gè)名字,叫“愛國窯”。

    36、科技英語專業(yè)術(shù)語的零翻譯主要表現(xiàn)為音譯和移譯。

    37、由于英國人對配音譯制片有強(qiáng)烈的偏見,外語影片放映時(shí)常常配有英文字幕加以說明。

    38、不過也并不是直接就把夏陽這個(gè)名字作為自己的名字,而是通過精靈語的音譯,音譯成自己的名字,通過音譯,夏陽應(yīng)該讀作道蓮。

    39、在漢語植物音譯外來詞釋名中常常出現(xiàn)望文生義的錯(cuò)誤解釋。

    40、原以為,“彈指”“剎那”都是我們老祖先自己創(chuàng)造的詞語,沒想到,這二者其實(shí)都是從印度佛家語中音譯過來的,是印度的一個(gè)計(jì)時(shí)單位。

    41、朱顏鶴發(fā)的朱,卓爾不群的爾,雍容典雅的典,雖是音譯,卻十足的中國味道,可謂既達(dá)且雅。

    42、我們也想把每一個(gè)外國國名,按照它的發(fā)音,把它們音譯成孟加拉文。

    43、音譯是指利用非常接近的語音將文字從一種語言轉(zhuǎn)換成為另一種語言。

    44、它支持多文化姓名搜索,能夠消除姓名音譯造成的含糊和不一致。

    45、她計(jì)劃在家里待幾天就出發(fā)去萍鄉(xiāng)(音譯)——離村子最近的城市,她的男朋友在那里做理發(fā)師。

    46、但在北京經(jīng)營一家租賃小飛機(jī)和培訓(xùn)飛行員公司的曹偉(音譯)說,中國還有幾百架沒注冊的私人飛機(jī),他們都“黑飛”。

    47、該項(xiàng)目的一名女銷售員楊敏(音譯)說,“對于這些公寓,我們一點(diǎn)也不打折,照樣賣得很好”。

    48、瑞銀證券經(jīng)濟(jì)學(xué)家王濤(音譯)說:“存在某種重新平衡的跡象?!?/p>

    49、如今,英格蘭東部歐盟議員羅伯特?斯德第(音譯)邀請她前往位于布魯塞爾的歐盟議會做口譯員,實(shí)現(xiàn)了她的夢想。

    50、報(bào)道援引陳慶偉(音譯)警官的話說,這些夫妻都是由丈夫外出工作而妻子就通過出售他們的孩子獲得金錢。

    51、段鳳(音譯)畢業(yè)于北京交通大學(xué),她和男友在一起已經(jīng)有三年時(shí)間了,但今年九月她的男友將去加拿大求學(xué)。

    52、當(dāng)胡靜(音譯)第一次和她大學(xué)男朋友嘗試做愛時(shí),就遇到了技術(shù)方面的難題。

    53、因此,中國社會科學(xué)院的胡必量(音譯)認(rèn)為,如果農(nóng)村收入(其中包括了農(nóng)民工的收入)今年確實(shí)能夠增加的話,這或許還是個(gè)“好消息”。

    54、正如《華爾街日報(bào)》李元(音譯)指出的那樣,對上海這次鞠躬最初的評論勉強(qiáng)積極。

    55、專欄作家李宏(音譯)在《人民日報(bào)》的英文版網(wǎng)頁上寫到,“雖然我們可以喝著啤酒來歡呼,但是這個(gè)國家卻沒有理由洋洋自得?!?/p>